ryszard bazarnik, koncert na Ĺcianie
Dobra pozwólcie że dam wam linka do tematu zczaicie o co chodzi :) Jakby ktoś był zainteresowany piszcie mi na gg :p Fandubbing One Piece
Żeby nie było, że olewam, dla mnie anime z polskim głosem to tragedia w jakiejkolwiek postaci, choćby nie wiem co to ja się nie piszę.
Też nie podchodziłbym do tego zbyt wesoło.
Wyobraźcie sobie, np. co by się stało gdyby za One Piece wzięła się jakaś polska stacja (typu Jetix) i zrobiliby dubbing, gdzie przykładowo Chopper mówiłby głosem Joasi Jabłczyńskiej... Masakra
Oczywiście, pewnie nagle wzrosłaby popularność tego anime, ale za jaką cenę?
Oczywiście nie mówię, że to całkiem zły pomysł, ale jeśli ostatecznie coś by z tego wyszło to zgadzam się z pomysłem Najucha o dubbingowaniu kinówek.
Oczywiście, pewnie nagle wzrosłaby popularność tego anime, ale za jaką cenę? Przecież nikt by ci nie kazał oglądać Ja bym się cieszył nawet z dubbingu, grunt żeby OP wyszło w Polsce.
Rację ma Najuch, że należy się wziąć za kinówki i może lepiej zrobić coś w stylu fandubbingu dwunastej kinówki DBZ? Tam nie chodziło o to by zrobić normalny dubbing serii tylko o jak największą 'bekę'. Pamiętam, że nieźle się na tym uśmiałem, zwłaszcza z openingu i efektów dźwiękowych (koleś dmuchał do mikrofonu, żeby był dźwięk wiatru :D) :)
Dobra, trochę przesadziłem i w sumie masz rację, jakby One Piece wyszło w Polsce.
Ale ja, to najbardziej byłbym szczęśliwy jakby zrobili to, w ten sposób jak to robi Canal+ czyli po prostu z napisami
Ja też jakoś nie wyobrażam sobie One Piece z polskim dubbingiem. Wielu ludzi przyzwyczaiło się już do napisów i ja też je wole. Jeżeli miałoby OP wychodzić w Polsce to z polskimi napisami tak prawie w każdym kraju jest.
Tam nie chodziło o to by zrobić normalny dubbing serii tylko o jak największą 'bekę'.
Jeśli to będzie coś w stylu dubingu Bleach by Mosznoczoły to możesz mnie dopisywać. Jeśli jednak bierzecie się za normalny, to ja zgłoszę się dopiero jak zobaczę jak wam to wyszło :P. Tyle że u mnie z czasem ciężko, więc preferowałbym raczej krótkie scenki :P.
Jeżeli miałoby OP wychodzić w Polsce to z polskimi napisami tak prawie w każdym kraju jest. W każdym kraju z polskimi napisami wychodzi? ;p
A na serio - z oryginalną ścieżką dźwiękową to chyba tylko w Japonii wychodzi. Np. w USA i Niemczech mamy dubbing.
chciałabym coś takiego zobaczyć :)
Ja nie rozumiem co jest złego w polskim głosie. Polacy już nie raz udowodnili, że umią robić dobry dubbing i niech tłumaczą jak najwięcej anime, bo to da niezłego kopa fandomowi w naszym kraju.
Dobra przekonałaś mnie ale wątpię bym znalazł czas.
Ja nie rozumiem co jest złego w polskim głosie. Polacy już nie raz udowodnili, że umią robić dobry dubbing i niech tłumaczą jak najwięcej anime, bo to da niezłego kopa fandomowi w naszym kraju.
Tak... ale jakoś anime nie umieją dubbingować. Głosy są tak masakrycznie źle dobrane.... szkoda słów.
Oglądanie anime z dubbingiem polskim nie sprawia mi jakoś przyjemności. Japońskie głosy są nie do zastąpienia.
Nie widzę sensu w dubingowaniu anime, jedynie lektor przejdzie...
Tak... ale jakoś anime nie umieją dubbingować. Głosy są tak masakrycznie źle dobrane.... szkoda słów.
Oglądanie anime z dubbingiem polskim nie sprawia mi jakoś przyjemności. Japońskie głosy są nie do zastąpienia.
ja nie widzę sensu w dubingowaniu anime, jedynie lektor przejdzie...
Mam identyczne zdanie. W Polskim dubbingu anime(bo nie mówimy to o produkcjach typu Shrek, w których dubbing jest na bardzo wysokim poziomie) najgorsze jest to że strasznie idą po kosztach, więc co trzecia postać ma głos tego samego kolesia. ;/
więc co trzecia postać ma głos tego samego kolesia. ;/ A bo w oryginale to każdej postaci kto inny użycza ;p Tam też się głosy powtarzają. Poza tym weźmy takiego Jarosława Boberka - tyle postaci zdubbingował (np. w serialu Troo podkładał głos kilku postaciom), ale za każdym razem jego głos brzmi inaczej (albo chociaż Git Produkcja - wszystkim postaciom we wszystkich serialach głos podkłada jeden koleś). Fakt, każdy by chciał to zrobić jak najmniejszym kosztem, ale też nie przesadzajmy - polskie dubbingi nie są tragiczne (a przynajmniej większość). Ludzie po prostu uczepili się kilku nieudanych projektów i powtarzają jak mantrę, że polski dubbing ssie.
Rozumiem że można dać dwa głosy tym samym postaciom(np. Bon-Clay, Franky)Spoiler:
W tym wypadku pewnie nie wiedzieli że Bon-Clay powróci z hukiem
lub jakiejś ważnej postaci i jakiejś epizodycznej. Ale spójrzmy np. na Naruto dubingowane przez Jetix, bo tu już przesadzają. Jak aż tyle głosów może się powtarzać no i na dodatek postacie z tymi głosami stykają się notorycznie.np.
Łukasz Lewandowski – Mizuki, Ebisu, Shikamaru Nara, Gaara, Chōji Akimichi, Inoichi Yamanaka
Leszek Zduń – Rock Lee, Neji Hyūga
Joanna Pach – Sakura Haruno (od odc. 27), Temari (seria IV), Shizune
Shizumu, polski dubbing jest dobry jedynie w większych produkcjach np. Shrek.
Za to w serialach, najczęściej kreskówkach jest tragiczny, nie wspominając już anime.
Za to w serialach, najczęściej kreskówkach jest tragiczny, nie wspominając już anime. A ileś ty tych kreskówek widział i ile tych anime zostało zdubbingowanych? Bo z seriali to ja kojarzę tylko Naruto i Pokemon, reszta to kinówki (zdubbingowane IMO bardzo dobrze).
Kreskówki na CN i Disney Channel (te z Jetix też nie ssą) są zdubbingowane dobrze, więc może podaj przykład jakiejś wielkiej tragedii?
Zresztą wy tu marudzicie na dubbing OP a mogę się założyć, że jak by puścili go w tv to nikt z was by nawet telewizora nie włączył bo nie mam czasu/ja to już widziałem/nie mam tego kanału/dubbing ssie, nie oglądałem ale koledzy mówili to wiem! (niepotrzebne skreślić).
Bo z seriali to ja kojarzę tylko Naruto i Pokemon
Bo-bobo, Yu-gi-oh, Megaman, Shaman King, Duel Master, Beyblade, Bakugan, Sonic, Digimon, Medabots i jeszcze parę innych.
Bo-bobo, Yu-gi-oh, Megaman, Shaman King, Duel Master, Beyblade, Bakugan, Sonic, Digimon, Medabots i jeszcze parę innych.
Zgadzam się z tym z paroma wyjątkami. W Medabotach był moim zdaniem świetny dubbing, szczególnie podobał mi się Phantom Renegate xD. W Yu-Gi-Oh też nie było tak tragicznie, natomiast reszta...
W Yu-Gi-Oh też nie było tak tragicznie
Tu opierałem się o opinie ludzi. Poza tym z twojej wypowiedzi wnioskuję, że dobrze też nie byłoXD
Znajdzie się jeszcze parę serii anime, czy seriali, kreskówek tragicznie zdubbingowanych.
A ja myślę, że takie stacje jak jetix mają po prostu kilku/kilkunastu dubbing'istów i nie ważne czy anime czy inna bajka - te same głosy.
Ale wracając do tematu to jeśli robić jajcarski dubbing z kinówki (wiem, wiem, zmieniłem zdanie), to piszę się na to
Szczerze mówiąc nie mógłbym sobie wyobrazic OP z dubblingiem... jak kiedyś zacząłem oglądąc Naruto z dubblingiem to odrazu stwierdziłem OMG WTF no i jak Naruto zamiat przekleństwa to darł te swoje "kumalski", które doprowadzało mnie do szału a w OP dosc dużo jest przekleństw . Ludzie dla mnie ta opcja jest nie realna poprostu
nie mógłbym sobie wyobrazic OP z dubblingiem... jak kiedyś zacząłem oglądąc Naruto z dubblingiem to odrazu stwierdziłem OMG WTF no i jak Naruto zamiat przekleństwa to darł te swoje "kumalski", które doprowadzało mnie do szału a w OP dosc dużo jest przekleństw Ludzie dla mnie ta opcja jest nie realna poprostu
Ale skoro mamy sami to zrobić, to kto zabroni przeklinać?
Proponuję jeszcze raz spojrzeć na nazwę tematu i przeczytać pierwszy post...
Ja się zastanawiam. W sumie chciałabym, ale nie mam teraz zbytnio czasu /:
Perspektywa zrobienia całej kinówki przeraża większość osób pod względem czasowym, więc może by tak robić jakieś krótkie 5 minutowe scenki? Przynajmniej zobaczymy jak to wyjdzie. A dopiero później weźmiemy się jak coś za większe produkcje.
Kasa, kasa i jeszcze raz kasa. Dlatego w kinówkach mamy głosy podkładane przez kilku aktorów i to tych znanachy, bo wiadomo, że kasa za to się zwróci i będzie z czego im zapłacić, a i zarobić na tym można będzie, a z serialami to różnie bywa. Raz dzieciakom bajka sie spodoba i można ją puszczać w nieskończoność przez kilka lat, a innym razem już po dajmy na to miesiącu mają jej dość. Zatem lepiej do jakiejś serialówki zatrudnić kilku ludzi i mniejszym kosztem to załatwić.
Robiąc dubbing przez fanów dla fanów w tedy mamy taką możliwość, że każda postać może mieć swój niepowtarzalny głos. W końcu jest w czym wybierać.
Albo wiem
i jak Naruto zamiat przekleństwa to darł te swoje "kumalski" Sorry, ale 'dattebayo' to nie przekleństwo
No to może teatrzyki mugiwary? (; Są krótkie i jest beka d;
Noo, to by było chyba najlepsze rozwiązanie...
No to może teatrzyki mugiwary? (; Są krótkie i jest beka d;
Jestem za.
Ano już ustalili na com.pl, że będzie teatrzyk. I można próbki głosu wysyłać, podane są przykładowe teksty tam.
A może też na głównej stronie dać ogłoszenie. Więcej ludzi by się zgłosiło.
Teatrzyki będą :) Skrypty już do prawie wszystkich mamy . Zobaczymy jak nam to wyjdzie oby najlepiej :) Potem będziemy brali się za kinówki . Wiem nie będzie to doskonałe ale czy ktoś kiedyś nie powiedział " Polacy nie gęsi swój język mają " .
EDIT
A jeśli chodzi o główną stronę nie wiem czy to się uda - już to mieliśmy w planie ale to nie od nas zależy czy dostaniemy pozwolenie :p
EDIT2
Dobra to tak jeszcze jeden post info - wreszcie jakaś nazwa naszej grupy ( po ciężkiej konferencji ) została wymyślona a mianowicie Grand Line Productions :) . E-mail się nie zmienił , kwestie już są oraz skrypty do większości teatrzyków . Teraz pozostało nam czekać na chętnych którzy będą się zgłaszać . Jeśli macie jakieś pytania kierujcie je w tym temacie ewentualnie możecie napisać mi na gg :) Jeśli chodzi o próbki głosów wysyłajcie je na e-mail projectop@interia.pl Dragu przygotował po kilka zdań na casting do każdej postaci :P
- Luffy:
Hatahetta~... Głodny jeste~em...
Su[pauza]ge~e!! Su[pauza]pe~er!!
Śmiech idioty xD
Oi! Ej!/Hej!
ossan! Wuja!
Nakama! Przyjaciel!
Ossu! Jasne!
Daijio~bu! W porzą~ądku!
+ 2-3 Wybrane ataki w wersji oryginalnej.
Zoro:
Urusenna... [czy jakoś tak :P ] Za~amknąć się~..
+ 2-3 Wybrane ataki w wersji oryginalnej.
Nami:
O-takara-da! Mój skarbik! [kurcze.. kto zaproponuje inne rozwinięcie? :P ]
Baka! Idiota/głupek!
+ 2-3 Wybrane ataki w wersji oryginalnej.
Usopp:
Ooossu! Taaak!
Capta~ain Usopp! Kapita~an Usopp!
+ 2-3 Wybrane ataki w wersji oryginalnej.
Sanji:
Mellorine x3
Oi, Marimo! Ej, Marimo!
Niku zenbu kutta no omae? To Ty zeżarłeś całe mięso?
+ 2-3 Wybrane ataki w wersji oryginalnej.
Chopper:
SugeeE! SupeeEr!
Hon-tou-da?! Na-Praw-dę?!
Ramburu..
+ 2-3 Wybrane ataki w wersji oryginalnej.
Robin:
Senchou-san. Panie Kapitanie.
Kenshi-san. Panie Szermierzu.
Nagapana-kun. Długonosy koleżko.
Koukaishia-san. Pani Nawigator.
Cook-san. Panie kucharzu.
+ 2-3 Wybrane ataki w wersji oryginalnej.
Franky:
Supaa~!
Oi! Chika Gorira! Ei! Jeleniogorylu! [wypowiedź z Ennies Lobby dobrze pokazująca jego barwę głosu]
+ 2-3 Wybrane ataki w wersji oryginalnej.
Brook:
Yohohohohoho
Yohohoho~ Yohohoho~ [w rytm Binks Sake, w razie "nie mam pojęcia o co chodzi" możliwe ominięcie wypowiedzi w nagraniu :P ]
+ 2-3 Wybrane ataki w wersji oryginalnej.
Na antagonistów i postaci poboczne narazie nie mamy kwestii ale mogę podać jacy są narazie dostępni :P
Narrator [Nie musicie silić się na taki głos jak narratora w oryginalnym OP chyba, że wam zależy xD]
"Siedlisko zła: Usodabadan"
Podupasy... znaczy Podwładni Usodabady.
"Przynieśliśmy go!"
DenDenMushi Chopperman'a.
"Dzyryryryry~ry~ry~ń!"
Reporter Tsubaki.
"Luffy, wyruszyłeś na morze sam..
Możesz powiedzieć wszystkim [ew. zamiast "wszystkim" to "ewurubadi" (everybody) jak to ujął Tsubaki xD] jak taki idiota jak ty przeżył?"
EDIT3
Program który polecam używać to Audiocity . Oo i moje gg to 3433489 . Nasz skład to na razie 7 osób :p
RdR: Nie dało się w jednym poście? Walnąłeś 4 posty pod sobą, to póki co rekord. Ale dobra scaliłem. Na przyszłość pamiętaj o opcji Edytuj post
Nasz skład to na razie 7 osób :p
Można wiedzieć kto? :P I Jakie role są już obsadzone.
Ja , Szczery , Qbol , Dragu , jolly-roger , evil_akuma i KaizokuTalia - większość z nas to jury , niektórzy także do tego mają dodatkową fuchę np. skryptownik , edytorzy i pani informatyk . Czyli sprawy organizacyjne już mamy za sobą ... Teraz tylko szukamy osób chętnych do dubbingu ... Po kontakcie z taką osobą i po sprawdzeniu głosu tej osoby dajemy jej po prostu linijkę ( no 2-3 i atak ) z pewnej postaci , szczęśliwiec wysyła nam próbkę , stwierdzamy czy się nadaje , jak się nadaje to potem po prostu dostaje tylko skrypt dla swojej postaci - oczywiście nie ukrywam profesjonalnie :p
- Sry za to scalanie :p Jeszcze nie jestem obeznany w tym forum co widać . Ale już bije rekordy :p
- PS: Dragu poprawił kwestie dla każdej postaci
Mam taką sugestię. Według mnie, zwykłego użytkownika, wysyłanie tych nagrań, nagrywanie, to upierdliwa sprawa. Możliwe, że niektórzy nie chcą się angażować, bo to dużo zachodu.
Lepiej myślę zrobić port itd w shoutcast i tam na bieżąco "na żywo" przesłuchiwać. W ten sposób jednocześnie się z kimś konsultujecie. Możecie poprosić by ktoś coś powtórzył jak mu się głos zatnie czy coś.
Myślę, że to przyjemniejszy i znacznie szybszy castnig. Jest jeszcze jeden plus. U was przesłuchuje jedna osoba, a tak może ktoś z waszej "ekipy" może wejść na link do słuchania. Może np 3 naraz słuchać jednej osoby. A tak to podajecie sobei te nagrania czy coś, no myślę byłoby wygodniej. Na forum umawiacie godzinę PW czy gg podajecie dane do testu i jest gitara.
Już skonsultuje się z "ekipą" ;p i zobaczę co oni na to . Dzięki za pomysł , brzmi nieżle ale u nas wszyscy i tak przesłuchują :p tzn.ktoś na e-mail wysyła nagranie a potem każdy ( juror ) może to pobrać . Potem dyskutujemy na konfie gg co jest dobrze a co żle :)
Coś już w sprawie tego fandubbingu ruszyło?
właśnie, żyw jeszcze ta akcja? Bo chce spróbować.